The girl from yesterday

…… And then we promised that we would come back
As two friends in a tomorrow,
When everything would have been forgotten
But we would once again fondly long for each other
And for the time when we were young….

And today you are like a kid
Returning from a yesterday so far away
The promise, like me, has been the fire to warm your heart
Me, the girl from yesterday

Although love has drifted away, its echo remains
And if we belong together, I will return
To make you see flowers pouring down like rains to color all the roads

But life seems to remain as it is and I am not returning
And it is forever true that you are not growing younger
Time elapses as a shooting star which crosses us in a moment of time

For many years you’ve been away from happiness
Now you want to be with me
This life is too short, but the longing is too long
And we have grown mature enough
To wish that we can be younger
Like yesterday.

(Translated from the song Cô gái đến t hôm qua)

Advertisements

MY MISSING YOU – NỖI NHỚ

MY MISSING YOU

My missing you is immersing me
Your face, your smile, the warm embrace
As if blood has been solidified inside my heart
My missing you is rising high, so high

NỖI NHỚ

Nỗi nhớ dâng đầy trong em
Gương mặt anh, nụ cười anh, vòng ngực ấm
Tưởng như máu trong tim đông đặc
Nỗi nhớ dâng đầy, dâng đầy

There is no river, no ocean separating us
But why? Why can’t I get close to you?
Thus missing you, like the ship overcoming the waves
To reach the shore, is just a dream that cannot be realized

Chẳng có dòng sông, mặt biển nào ngăn cách
Mà sao? Mà sao? Em không thể tới bên anh?
Để nỗi nhớ như con thuyền vượt sóng
Đến bên bờ, chỉ là giấc mơ

The room tonight is in dead silence
As if everything around me is on fire
I run fast, as a dried leaf drifting away in the wind
Submerged within the pain

But I cannot run out of my missing you
I cannot
Run out of this missing you, my darling

Căn phòng đêm nay câm lặng
Sao như lửa cháy bốn bề
Em ùa chạy như lá khô gió cuốn
Mê mang trong nỗi đớn đau

Mà không thể ra ngoài nỗi nhớ
Không thể ra ngoài nỗi nhớ đâu anh

(Nhạc/ Music: Phú Quang; Lời/ Lyrics: Phạm Dũng)

December 2014 – A translation by Vika Huong Nguyen

My little story – Câu chuyện nhỏ của tôi

Đây là câu chuyện của tôi. Một người bạn đã viết thành thơ để tặng tôi. Lòng người phụ nữ 30 tuổi! This is a poem about me and for me. A friend wrote it yesterday after she met me. I am a 30 year old woman and this is my story.

Một sớm mai thức dậy
Thấy trong lòng trống tênh
Nhìn sang người bên cạnh
Ai đó? Đã cùng mình..?

Wake up in the morning
Feeling empty-hearted
A man is on my side
Do I really know him, the man I was with…?

Một buổi trưa vội vã
Ăn cùng nhau dễ thôi
Có bao giờ cùng nấu
Căn bếp vắng lâu rồi

 Lunch time is always a rush
How easy to eat with someone
Yet for so long I haven’t cooked with anyone
The kitchen has been left empty

Chiều về sao uể oải
Có hẹn hò với ai
Lòng khát như sông cạn
Mà cô đơn chảy dài

 Workday’s over and how tiring!
I date no one,
My heart is as thirsty as a river running dry
But loneliness flows like a flood

Đêm giật mình tỉnh giấc
Gió mát, mây rất trong
Trăng hè lên đẹp thế
Sao lạnh tận đáy lòng?

Midnight I wake up
The air is so nice
The moon is shining so bright
But why am I feeling so cold at heart?