I don’t know – Không biết nữa

I’m so sorry this post is not available in English. You can listen to more songs from Talk Rhythm on here.

Tôi sung sướng và tự do
Như ánh sáng
Bởi hôm qua anh ấy nói với tôi rằng anh ấy yêu tôi

Anh ấy đã không nói thêm
Rằng anh ấy sẽ yêu tôi mãi mãi…

Một bài thơ của nhà thơ người Pháp Jacques Prévert. Tôi tìm mãi không biết bản dịch tiếng Anh của bài này như thế nào. Tôi biết được bài thơ qua câu chuyện bạn tôi viết mang tên: Hãy nói yêu thôi, đừng nói yêu mãi mãi.

Cô gái trong thơ nhạy cảm và tinh tế, vì đã không đợi đến khi người mình yêu quay lưng mới xót xa nhận ra rằng tự do “như ánh sáng” chỉ là một thứ tự do mong manh. Hạnh phúc “như ánh sáng” là một hạnh phúc có thể vụt tắt bất cứ lúc nào. (trích đoạn)

Bỗng nhiên tối nay buồn theo một cách gì đó không tả được. Mai đi công tác ngắn. Rồi tuần sau lại đi công tác dài. Có lần đi gần đây nhất, khi về đến Hà Nội, không tính trước, vậy mà gặp một người trong một buổi chiều tràn nắng, và sau buổi chiều muộn đó thì tim bỗng biết đập theo nhịp khác, vui mới hơn, và thấy tình yêu dường như đã biết thức dậy lại trong tim rồi. Thế nhưng cũng như ánh sáng, ngay ngày hôm sau thôi, hạnh phúc ấy lại vụt bay đi mất. Ừ, vẫn nhớ là người ấy thích nghe Will you still love me tomorrow (Liệu mai em sẽ còn yêu anh nữa)

Còn mình thì giờ chỉ ước giá như có thời gian mà ra một không gian ấm cúng cafe đâu đấy nhờ Quang Học đệm cho mình hát Don’t Know Why một chút, có thế thôi.

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s