My Hanoi – Hà Nội em

Hà Nội(Pic: Linh Hoang Vu)

Hà Nội

Em vẫn nói Hà Nội của riêng em
Hà Nội buồn trong hoàng hôn muộn nắng
Hà Nội trầm với ngói nâu nghiêng hắt
Hà Nội thương qua lời mẹ ru xưa

I often say Hanoi is mine only
Hanoi is often sad when the sun sets
Hanoi is grey with brown tiled roofs
Hanoi is a sweetheart in mother’s old lullaby

Em vẫn nói Hà Nội của riêng em
Với con đường hoàng lan trong kí ức
Với tuổi thơ nồng nàn hương cốm mới
Một triền đê ngơ ngác cánh diều trưa

I often say Hanoi is mine only
With roads of orchid trees lining up in memory
With childhood blended with sweet scents of new young rice
A dyke with an innocent kite flying in the afternoon sky

Hà Nội em – bản nhạc buồn bỏ lỡ
Với lao xao khúc chuyển mùa dang dở
Những câu hát ngân hoài trong nỗi nhớ
Loang ánh nhìn cả một mùa đông

My Hanoi is a sad melody you missed
An undone song about changing seasons
With lyrics that rhyme forever in reminiscence
Throughout a winter making a glance wet

Hà Nội em – tiếng thở dài của thời gian
Về anh, người con trai xứ khác
Mang nhiều đam mê, khao khát trong đời
Hà Nội nhỏ buồn, sao ôm nổi anh ơi…

My Hanoi is a sigh of time
About you – the guy from another land
Holding so much passion, aspiration in your life
How can sad little Hanoi hold you until infinite…

Hanoi after long days of fiercely cold - Hết đợt lạnh dài (Ảnh của anh Linh Hoàng Vũ aka Linh Hoang Vu)

Hanoi after long days of fiercely cold – Hết đợt lạnh dài (Ảnh của anh Linh Hoàng Vũ Hoang Vu – All pics are Linh’s copy rights.)

This poem is part of one article I’ve just finished writing. As usual, the poem is collected then translated. The article will be posted later in a more sun shine and warmer day. I don’t know who wrote this poem, and I don’t know its title. So I give it this name./Bài thơ này là một phần của một bài viết mình vừa hoàn thành. Giống như những lần khác, bài thơ được mình sưu tầm ở đâu đó rồi dịch sang tiếng Anh. Bài mình viết sẽ được đưa lên đây vào một ngày nhiều nắng hơn và ấm áp hơn. Mình không biết ai sáng tác ra bài thơ, cũng không biết tên bài. Thế nên mình tự đặt tiêu đề vậy.

Một góc Hà Nội thanh thản - A relaxed corner of Hanoi(Pic: Linh Hoang Vu)

Một góc Hà Nội thanh thản – A relaxed corner of Hanoi

3 thoughts on “My Hanoi – Hà Nội em

  1. Xin lỗi nếu làm phiền chị. Chỉ là em không comment được trong phần About của chị nên đành lưu lại comment tại đây.
    Em tình cờ tìm được wordpress của chị và đọc được những gì chị dịch và viết. Thực sự thì trong một buổi tối đọc một số bài dịch từ Việt sang Anh của chị em dường như có một cách cảm khác về việc dịch Việt-Anh. Trước đây em thường dịch những fanfiction từ Anh sang Việt. Việc dịch Việt-Anh khá khó khăn vì thực sự em cảm thấy tiếng Việt của mình nó giàu hình ảnh quá mà tiếng Anh thì nó lại là ngôn ngữ một là một, hai là hai. Đọc những bài dịch của chị thực sự rất xuôi và mềm. Không còn cái ‘một-hai’ như em nói ở trên.🙂
    Cám ơn chị. Thực sự cám ơn.
    Chúc chị tối ấm ^^

    • Cám ơn em nhiều! Chị hi vọng em thích những bài chị đưa lên blog này. Comment của em là động lực để chị tiếp tục dịch những tác phẩm hay đến cho mọi người.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s