If You Forget Me – Nếu anh quên em

July 11, 2012

I want you to know
one thing.

Em muốn anh biết
Một điều.

You know how this is:
if I look
at the crystal moon, at the red branch
of the slow autumn at my window,
if I touch
near the fire
the impalpable ash
or the wrinkled body of the log,
everything carries me to you,
as if everything that exists,
aromas, light, metals,
were little boats
that sail
toward those isles of yours
that wait for me.

 Rằng, nhé anh:
Nếu em ngắm nhìn
Trăng thanh hay lá đỏ
Chậm rãi bên cửa sổ mùa thu,
Nếu em đưa tay
Sát ngay ngọn lửa
Chạm tro tàn nát vữa
Chạm củi khô vêu vao
Tất cả đều chỉ để đưa em về bên anh,
Như thể tất cả những gì đang tồn tại,
Những mùi hương, tia sáng, kim tiền
Đều là những con thuyền nhỏ
Đang căng gió
Lướt tới những hòn đảo của anh, đang ngóng chờ em

Well, now,
if little by little you stop loving me
I shall stop loving you little by little.
If suddenly you forget me
do not look for me,
for I shall already have forgotten you.

If you think it long and mad,
the wind of banners
that passes through my life,
and you decide
to leave me
at the shore of the heart
where I have roots,
remember that
on that day,
at that hour,
I shall lift my arms
and my roots will set off
to seek another land.

 Nhé anh, giờ đây,
Nếu anh từng chút và từng chút dần thôi không yêu em
Em cũng sẽ dần thôi không yêu anh từng chút và từng chút
Nếu bỗng nhiên
Anh quên em
Hãy đừng tìm em nữa
Bởi em cũng sẽ quên anh xong rồi

Nếu anh nghĩ sẽ thật lâu và thật ngông cuồng
Để những ngọn gió lý trí hà khắc của anh
Thổi qua được cuộc đời em
Và anh quyết định
Bỏ rơi em ở bên bờ cát
Nơi em đã trồng trái tim mình

Hãy nhớ rằng
Vào ngày hôm đó
Vào giờ khắc đó,
Em cũng sẽ buông tay
Các rễ cây trái tim tình yêu của em
Sẽ đi tìm một miền đất mới.

But
if each day,
each hour,
you feel that you are destined for me
with implacable sweetness,
if each day a flower climbs up to your lips
to seek me,
ah my love, ah my own,
in me all that fire is repeated,
in me nothing is extinguished or forgotten,
my love feeds on your love, beloved,
and as long as you live
it will be in your arms
without leaving mine.

 Nhưng
Nếu mỗi ngày,
Mỗi giờ khắc,
Anh vẫn thấy em là duyên phận của anh
Rằng em ngọt ngào không thể nào khiên cưỡng
Nếu mỗi ngày có một đóa hoa
Tìm đến môi anh nhắc hãy tìm lại em
Thì tình yêu trong em, cả bản thân em nữa
Sẽ lại bùng cháy lên như lửa

Như chưa hề bị dập tắt, như chưa hề bị lãng quên,
Tình anh nuôi tình em, tình mình lại trong tình
Khi nào anh còn hơi thở, tình yêu của em sẽ tới nằm trong vòng tay anh
Nhưng vẫn ở đây, không rời tay em.

Author: Pablo Neruda – Dịch giả: Vika Hương Nguyễn

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s