MY MISSING YOU – NỖI NHỚ

MY MISSING YOU

My missing you is immersing me
Your face, your smile, the warm embrace
As if blood has been solidified inside my heart
My missing you is rising high, so high

NỖI NHỚ

Nỗi nhớ dâng đầy trong em
Gương mặt anh, nụ cười anh, vòng ngực ấm
Tưởng như máu trong tim đông đặc
Nỗi nhớ dâng đầy, dâng đầy

There is no river, no ocean separating us
But why? Why can’t I get close to you?
Thus missing you, like the ship overcoming the waves
To reach the shore, is just a dream that cannot be realized

Chẳng có dòng sông, mặt biển nào ngăn cách
Mà sao? Mà sao? Em không thể tới bên anh?
Để nỗi nhớ như con thuyền vượt sóng
Đến bên bờ, chỉ là giấc mơ

The room tonight is in dead silence
As if everything around me is on fire
I run fast, as a dried leaf drifting away in the wind
Submerged within the pain

But I cannot run out of my missing you
I cannot
Run out of this missing you, my darling

Căn phòng đêm nay câm lặng
Sao như lửa cháy bốn bề
Em ùa chạy như lá khô gió cuốn
Mê mang trong nỗi đớn đau

Mà không thể ra ngoài nỗi nhớ
Không thể ra ngoài nỗi nhớ đâu anh

(Nhạc/ Music: Phú Quang; Lời/ Lyrics: Phạm Dũng)

December 2014 – A translation by Vika Huong Nguyen

My little story – Câu chuyện nhỏ của tôi

Đây là câu chuyện của tôi. Một người bạn đã viết thành thơ để tặng tôi. Lòng người phụ nữ 30 tuổi! This is a poem about me and for me. A friend wrote it yesterday after she met me. I am a 30 year old woman and this is my story.

Một sớm mai thức dậy
Thấy trong lòng trống tênh
Nhìn sang người bên cạnh
Ai đó? Đã cùng mình..?

Wake up in the morning
Feeling empty-hearted
A man is on my side
Do I really know him, the man I was with…?

Một buổi trưa vội vã
Ăn cùng nhau dễ thôi
Có bao giờ cùng nấu
Căn bếp vắng lâu rồi

 Lunch time is always a rush
How easy to eat with someone
Yet for so long I haven’t cooked with anyone
The kitchen has been left empty

Chiều về sao uể oải
Có hẹn hò với ai
Lòng khát như sông cạn
Mà cô đơn chảy dài

 Workday’s over and how tiring!
I date no one,
My heart is as thirsty as a river running dry
But loneliness flows like a flood

Đêm giật mình tỉnh giấc
Gió mát, mây rất trong
Trăng hè lên đẹp thế
Sao lạnh tận đáy lòng?

Midnight I wake up
The air is so nice
The moon is shining so bright
But why am I feeling so cold at heart?

Something simple and sincere – Điều giản dị và chân thành

It’s easy to sleep with each other – Yet staying awake together is hard!
It’s easy to talk to each other – Yet listening to the other is hard!
It’s easy to eat together – Yet cooking together is hard!
It’s easy to walk together – Yet keeping an eye on the other is hard!
Love it is!
To wake up side by side
To listen 
To prepare meals together
Still following the other even when the two are far apart!
How pity it is that sometimes we often dream of something glamorous, and we often make comparison rather than sticking to these simplicity and sincerity in life!

Translator: Vika Huong Nguyen – Author: Hoàng Anh Tú

———————–

Ngủ cùng nhau thì dễ- Thức cùng nhau mới khó!
Nói cùng nhau thì dễ- Lắng nghe nhau mới khó
Ăn với nhau thì dễ- Nấu cùng nhau mới khó!
Đi cùng nhau thì dễ- Dõi theo nhau mới khó!
Tình yêu là thế!
Thức dậy cùng nhau
Lắng nghe nhau
Cùng nhau chuẩn bị những bữa cơm
Luôn dõi theo nhau cả khi không ở bên nhau!
Tiếc rằng, nhiều khi ta cứ muốn những thứ lấp lánh xa vời, thích so sánh, thích những điều huyễn hoặc thay vì những điều giản dị, chân thành này!